Strona główna
Do rąk czytelników trafi przed świętami pierwsze zbiorcze wydanie tekstów Maliny Prześlugi - wbrew tytułowi całkiem śmieszne i błyskotliwe.
Ten produkt nie występuje już w magazynie
Ostatnie egzemplarze!
Data dostępności:
Ten, jak wieści tytuł wstępu do antologii, "teatr do przeczytania" autorstwa dwukrotnej laureatki Gdyńskiej Nagrody Dramaturgicznej: "to prezent dla reżyserów, satysfakcja dla widzów i wyzwanie dla aktorów." Maciej Wojtyszko Znana dotychczas głównie dzieciom Prześluga: " jako autorka sztuk dla dorosłych kładzie na stole niezwykłe projekty: oryginalne, dopracowane, skonstruowane z wielką wyobraźnią (...)". Jacek Sieradzki
Niniejszy tom – i należy to wyraźnie podkreślić – jest więc, nolens volens, pierwszą prezentacją całości znanego nam dorobku dramaturgicznego Eliasa Canettiego w języku polskim. Przekładu wszystkich trzech tekstów podjął się przy tym znamienity krakowski tłumacz Ryszard Wojnakowski.
Francuski teatr kobiet z przełomu XIX i XX wieku można by określić jako feministyczny, choć nie stworzył on jakiejś jednej i koherentnej poetyki, co nie powinno zresztą dziwić, ponieważ przedstawiane w tym tomie pisarki sprzyjały ideałom anarchistycznym, a te odrzucały wszelakiej maści dogmaty, jednotorowość myśli; broniły natomiast wielogłosu w dyskusji...
Publikacja jest zbiorem różnorodnych technik i scenariuszy dramowych, pochodzących od różnych osób, praktyków stosujących dramę w odmiennym środowisku społeczno-kulturowym.