Strona główna
Pół na pół. Antologia serbskiej dramaturgii dla dzieci i młodzieży. Tłumaczką zamieszczonych w wydawnictwie tekstów jest Gabriela Abrasowicz.
Ostatnie egzemplarze!
Data dostępności:
Pół na pół. Antologia serbskiej dramaturgii dla dzieci i młodzieży, opublikowana w ramach serii Nowe Sztuki dla Dzieci i Młodzieży, to wybór pięciu współczesnych serbskich sztuk dla młodej widowni, dokonany przez Gabrielę Abrasowicz – tłumaczkę – oraz Joannę Żygowską – redaktorkę serii. Redaktorką prowadzącą tomu jest Agata Chwirot, korektę opracowała Katarzyna Kośmicka, a projekt graficzny książki przygotowało studio graficzne Bękarty.
Jak czytamy we wstępie:
„Zbiór serbskich sztuk dla dzieci Pół na pół jest wyjątkowy pod wieloma względami. Pierwsza publikacja reprezentatywnych przykładów praktycznie nieznanej u nas subkategorii serbskiego dramatopisarstwa stanowi przestrzeń, w której oddajemy głos autorkom…
Autorkom-aktywistkom-feministkom, które napisały utwory o podwójnej, literacko-teatralnej tożsamości — dramaty dla dzieci…
Dramaty dla dzieci, w których centralnymi figurami są dzieci…
Dzieci płci żeńskiej, dziewczynki…
Dziewczynki, którym nadano etykietkę „niegrzecznych” i które są ucieleśnieniem mniejszego lub większego buntu”.
Z okazji premiery antologii zapraszamy do odsłuchania podcastu nagranego we współpracy z internetową radiostacją Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Radio Meteor. Audycja jest zapisem rozmowy z tłumaczką i badaczką serbskiej dramaturgii Gabrielą Abrasowicz, którą przeprowadziła Joanna Żygowska, a opracowała Sandra Soluk.
Opis pochodzi od wydawcy.